Sunday, October 27, 2013

Ink face

 

Elle en rêvait depuis très longtemps mais comme chacun sait, ce sont les coordonniers les plus mal chaussés ! Adrienne a enfin son portrait, plus contemporain, moins classique et en grand format... Happy Adrienne !

La guirlande vient d'ici ou d'ici.

 

Happy aussi tous les Albert, Alphonse, Anicet, Audifax, Barnabé, Basilide, Blaise, Boniface, Celse, Chrysanthe, Chrysogone, Clet, Crescence, Damase et Darie, Euphémie & Eusèbe...Et bien d'autres encore ! Tous ceux qui nous ont précédés dans la sainteté et dont les noms sont un peu oubliés.

N'oublions pas de faire de notre saint un modèle au quotidien, ça ne mange pas de pain !

Happy All Saints' Day

 

 

She dreamt about it for so long time, but as everybody knows, the cobbler's children go barefoot! Eventually, Adrienne has her portrait, more contemporary, less classical and big-sized... Happy Adrienne!

The garland is from here or there.

 

Happy name day too to those called Albert, Alphonse, Anicet, Audifax, Barnabé, Basilide, Blaise, Boniface, Celse, Chrysanthe, Chrysogone, Clet, Crescence, Damase et Darie, Euphémie & Eusèbe... and a lot more! All those who preceded us with their holiness and whose names are little remembered.

Let's not forget to make our Patron Saint a daily model. It won't do any harm!

Happy All Saints' Day

 

Sunday, October 13, 2013

Packaging II

 

Pour personnaliser les cadeaux et donner une dernière vie à vos très petits bouts de tissu (Liberty ou autres), ceux dont on ne fait rien mais que l'on garde toujours. Il faut :
- du scotch double face,
- une perforeuse,
- une feuille de papier Canson,
- une riveteuse.

Coller la feuille et le tissu ensemble grâce au scotch double face, puis dessinez votre feuille découpez, perforez, et posez le rivet.

Les feuilles d'automne sont prêtes. Enjoy !

 

 

To personnalize gifts and find a last use to your remaining small bits of fabric (Liberty or any type), those useless but always retained. You need :
- two-sided tape,
- a hole puncher,
- Canson paper,
- a riveting machine.

Glue paper and fabric with two-sided tape, draw a leaf, cut the leaf shape, punch and rivet.

Fall leaves are ready. Enjoy!

 

Sunday, October 6, 2013

It's Fall here

 

Les filles grandissent, s'affranchissent, ont des goûts bien arrêtés, des idées aussi.

Marguerite porte un ceinturon et un pantalon de garçon, une écharpe en crochet, point noisette, réalisée par Antoinette.

Des gâteaux d'automne - à la noisette aussi - pour les religieuses qui nous aident si bien dans l'éducation de nos filles en pension.

 

Un grand merci à toutes celles qui me lisent. J'ignorais que parmi elles, se trouvaient de jeunes filles...

Alors pour mes filles et pour les autres, pour Marie-Sophie R. en particulier, un extrait du si beau texte d'Hélie de Saint Marc :

"...Il faut savoir trouver à travers les difficultés et les épreuves,
cette générosité
cette noblesse,
cette miraculeuse et mystérieuse beauté éparse à travers le monde,
il faut savoir découvrir ces étoiles, qui nous guident où nous sommes plongés
au plus profond de la nuit
et le tremblement sacré des choses invisibles..."

 

Bon vent les filles!

 

 

The girls are growing up, emancipate themselves, have well defined taste and ideas;

Marguerite wear a boy belt and boy trousers, a crochet scarf with "hazelnut stich" (direct translation), crocheted by Antoinette

Fall cakes - with hazelnuts again - for nuns who are a so great help in educating my girls at the boarding school

 

Many thanks to all of you who read this blog. I did not know that my readers included young women...

Hence, for my girls and for the others, especially for Marie-Sophie R, an extract of of a very nice text from Helie de Saint Marc.

 

Best Wishes, girls